|
|
|
| Nachdem das Werk in der Übersetzung durch Julia Behr im Großherzoglichen Theater von Darmstadt seine Premiere erlebt hatte, gab es neben Beifall auch lautstarken Protest. In Dresden, wo die Oper ein halbes Jahr nach Darmstadt auf dem Spielplan stand, entschloss man sich deshalb zur Änderung des Titels. Nicht mehr „Faust" sollte das Werk fortan in Deutschland heißen, sondern „Margarethe". |
| Und es zeigte sich, dass dieser Titel tatsächlich auch passender war. Denn instinktsicher hatten Gounod und seine Librettisten aus Goethes gewaltigem „Faust"-Opus die Tragödie um Gretchen als Kernstück der Opernhandlung gewählt. Bis in unsere Zeit blieb deshalb der Titel „Margarethe" für deutschsprachige Aufführungen erhalten. Erst mit der Internationalisierung unseres Opernbetriebes und der damit verbundenen Praxis, Werke fast nur noch in der Sprache aufzuführen, für die sie einst komponiert wurden, hat im deutschen Sprachraum „Faust" auch als Operntitel seinen Platz gefunden |